德国留学生活之小知识2
作者:知识 来源:综合 浏览: 【大 中 小】 发布时间:2025-01-10 17:35:43 评论数:
如果喜欢小编的德国内容,请持续关注我哦。留学
欢迎各位吃货小主光临我们的生活谚语推文第二弹!
上节课的小知识谚语大家消化了没?是不是感觉意犹未尽?那么,今天我们再来学习一批吧!德国
老方法,留学我们还是生活先来做一个小测试:
1. Wenn jemand nach anf?nglicher Prahlerei kleinlaut wird, sich zurücknimmt oder sich mit weniger zufrieden geben muss, dann muss er...
A. weniger Fleisch braten.
B. kürzere Nudeln kochen.
C. kleinere Br?tchen backen.
D. dünnere Scheiben essen.
2. Wer ein Buch mit sehr vielen Seiten liest, der liest...
A. ein fettes Brot.
B. eine gro?e Pizza.
C. eine lange Nudel.
D. einen dicken Schinken.
3. Wenn man etwas mit aller Kraft und vollem Einsatz tut, dann macht man es...
A. volle Kanne.
B. volle Pfanne.
C. volle Schüssel.
D. volle Tasse.
4. Eine kleine und schw?chliche Person nennt man auch...
A. halbes Gericht.
B. halber Teller.
C. halber Happen.
D. halbe Portion.
5. Stille und zurückhaltende Menschen haben oft Geheimnisse. Wie lautet die Redewendung?
A. Stille Wasser sind tief.
B. Schwarzer Kaffee ist stark.
C. Klare Brühe ist hei?.
D. Hei?e Milch kocht hoch.
答案:1. C 2. D 3. A 4. D 5. A
下面我们一起来起底这些谚语吧!
1. Wenn jemand nach anf?小知识nglicher Prahlerei kleinlaut wird, sich zurücknimmt oder sich mit weniger zufrieden geben muss, dann muss er...
A. weniger Fleisch braten.
B. kürzere Nudeln kochen.
C. kleinere Br?tchen backen.
D. dünnere Scheiben essen.
答案:
C
解析:
kleine/kleinere Br?tchen backen = sich zurücknehmen; etwas mit weniger Intensit?t betreiben; nach anf?nglicher Prahlerei kleinlaut werden; sich mit weniger zufrieden geben停止吹嘘;变得谦虚;妥协
“kleine/kleinere Br?tchen backen”字面意思为“烤制小的/更小的小面包”,引申为“不再吹嘘;变得谦虚;妥协”
来源:
大家可以想象这么一个场景:我们本来以为自己有许多面粉,德国所以认为自己可以烤制一个大的留学面包。后来我们却发现,生活面粉所剩不多,小知识所以就只能烤制小面包了。德国
例句:
1) Du k?留学nntest ruhig mal kleinere Br?tchen backen, das würde dich sympathischer machen. 你可以谦虚一些,这会让你变得更加平易近人。生活
2) BASF muss kleinere Br?tchen backen. Die schlechtere Konjunktur l?sst die Gewinne des Konzerns schw?cher flie?en als erwartet. 巴斯夫必须承认业绩不佳。经济不景气使得集团的利润低于预期。
3) Das kennt jeder Berufst?tige: Am Anfang der Karriere muss man kleine Br?tchen backen und mit wenig Geld zufrieden sein. Mit zunehmender Erfahrung steigt auch der Lohn. 每个上班族都知道:在职业生涯开始时,必须要放低身段,接受较低的工资。随着经验的增加,工资也会增加。
2. Wer ein Buch mit sehr vielen Seiten liest, der liest...
A. ein fettes Brot.
B. eine gro?e Pizza.
C. eine lange Nudel.
D. einen dicken Schinken.
答案:
D
解析:
ein dicker Schinken = ein dickes Buch
“ein dicker Schinken”字面意思为“厚厚的火腿”,引申为“一本厚厚的书”
此外与Schinken相关的谚语还有:
ein alter Schinken = ein altes Buch / ein alter Film
“ein alter Schinken”字面意思为“陈年的火腿”,引申为“一本陈年旧书或一部老电影”
例句:
1) ?Schon wieder so ein dicker Schinken ...“ beschweren sich die Schüler.
学生们抱怨道:“又一本大厚书。”
2) Einen alten Film oder ein altes Buch bezeichnet man als einen alten Schinken.
一部老电影或是一本陈年旧书被称作“einen alten Schinken”。
3. Wenn man etwas mit aller Kraft und vollem Einsatz tut, dann macht man es...
A. volle Kanne.
B. volle Pfanne.
C. volle Schüssel.
D. volle Tasse.
答案:
A
解析:
volle Kanne = mit aller Kraft; mit vollem Einsatz; sehr; in extremer Weise; heftig; kraftvoll; stark
“volle Kanne”字面意思为“满壶”,引申为“竭尽全力”
例句:
1) Das Auto rastet volle Kanne gegen den Baum. 汽车大力朝树上撞去。
2) Er schlug dem Mann volle Kanne in die Fresse! 他使出全身力气打中了男人的脸!
3) ?Sie hat in der zweiten Halbzeit volle Kanne durchgespielt“, lobte der Trainer seine Mannschaft. “球队在下半场使出了全身力气”教练称赞他的球队道。
4) Er hat sein Autoradio auf volle Kanne gestellt, um die Müdigkeit zu vertreiben. 他把汽车收音机调到最大以驱散疲劳。
4. Eine kleine und schw?chliche Person nennt man auch...
A. halbes Gericht.
B. halber Teller.
C. halber Happen.
D. halbe Portion.
答案:
D
解析:
eine halbe Portion = ein kleiner, schm?chtiger und / oder schw?chlicher Mensch
Portion意为“一份”,多修饰菜肴, “eine halbe Portion”字面意思为“半份”,引申为“矮小、瘦弱和/或虚弱的人”
例句:
1) Der brasilianische Fu?baller Ronaldinho ist im Vergleich mit den europ?ischen Verteidigern nur eine halbe Portion. Trotzdem spielt er sie mit seinen Tricks locker aus.
巴西足球运动员罗纳尔迪尼奥与欧洲后卫相比相对瘦弱。尽管如此,他还是用自己的技巧轻松御敌。
2) "Ich habe w?hrend meines Krebsleidens etliche Schicksale kennengelernt", sagt er. "Viele Kranke waren psychisch v?llig am Boden. Diesen Menschen wollte ich zeigen, dass du auch als halbe Portion noch etwas leisten kannst."
“当我患癌症时,体验了各种人生冷暖,”他说。“许多病人在心理上完全跌入谷底。我想向这些人表明,即使你身患疾病,你仍然可以完成一些事情。”
5. Stille und zurückhaltende Menschen haben oft Geheimnisse. Wie lautet die Redewendung?
A. Stille Wasser sind tief.
B. Schwarzer Kaffee ist stark.
C. Klare Brühe ist hei?.
D. Hei?e Milch kocht hoch.
答案:
A
解析:
Stille Wasser sind tief. = Bei schweigsamen Menschen kann man so manche überraschung erleben.
“Stille Wasser sind tief.”字面意思为“平静的水深不可测”,引申为“安静的人往往深藏不露”。有点类似我们中文中的谚语“人不可貌相”。
我们可以把“stille Wasser”理解成湖泊,它的表面平静而光滑,以至于人们忘记了它的深度,但是在湖面以下却是暗流汹涌。这就像内向害羞的人,他们通常很安静,不喜欢成为关注的焦点。但他们往往知道很多,只是不敢说出来。他们的能力总是会出乎意料地给别人留下深刻的印象。
例句:
1) Das h?tte ich ihm niemals zugetraut. Aber stille Wasser sind tief!
我从来没有想过他会这么做。真是安静的人往往深藏不露啊!
2) Nachdem sich Markus in der Klasse immer sehr unauff?llig und unscheinbar pr?sentierte, waren seine Mitschüler doch sehr verwundert, als er auf der Jahrgangsparty ein richtiges Feierbiest war und bis zum Ende durchtanzte. Stille Wasser sind eben tief.
马库斯在课堂上表现得非常不显眼,所以当他的同学们看到他在学校的年级派对上尽情舞动直到派对结束,还是非常惊讶的。 真是人不可貌相啊。
3) Obwohl sich der Kunde im Friseursalon nicht mit der Fris?se unterhalten wollte w?hrend des Haarschnitts, so wurde er gegen Ende des Termins doch deutlich lockerer und machte sogar Witze. Die Fris?se dachte sich: Stille Wasser sind tief, es ist doch immer wieder überraschend.
尽管理发店里的顾客在理发的时候不想跟理发师聊天,但到了最后,他还是放松了许多,甚至还开起了玩笑。理发师心想:真是安静的人深藏不露啊,总是会给人意想不到的惊喜。
恭喜大家又完成了一轮谚语学习。希望大家好好消化,我们下次见喽!
欢迎访问启德教育德国留学频道 欢迎咨询启德教育留学顾问
免费获取留学规划方案,您可以通过以下4种方式联络我们:
1、欢迎致电启德教育客户服务中心400-1010-123;
2、欢迎 点击这里 进行网络咨询;
3、添加启德官网微信,可立即咨询;
扫一扫 立即咨询
4、填写表单,我们会在1-3天内为您提供专业的服务。
如果喜欢小编的内容,请持续关注我哦。